Proboha, kam chodíte na tyhle ahistorické bláboly? Za Karla IV. byla čeština ve středoevropském prostoru rozšířeným diplomatickým jazykem. Nejen, že s ní mluvila šlechta (i když ta byla samozřejmě často vícejazyčná), ale člověk se s ní domluvil i na dvorech okolních panovníků (Uhry, Polsko). Viz třeba příslušné kapitoly Toulek českou minulostí. Tady jsme sice o nějakých 25 let dál, ale rozhodně tak rychle neupadala. Třeba i závěrečné jednání s Joštem by se vedlo s největší pravděpodobností v češtině. Poněmčování začalo víc až s (finálním) nástupem Habsburků na český trůn a akcelerovalo v době pobělohorské. Jenže to je o 220 let později.
No a co se týče běžného lidu, tak pokud to nebyla oblast, kde byli ve větší míře usazeni Němci (což střední/dolní Posázaví rozhodně nebylo), tak tam lidé mluvili normálně česky. Ostatně i po staletích poněmčování v 19. století byl stále problém, že dost lidí potřebovalo na úřadech prostředníka, protože až do Steymarových jazykových nařízení se člověk na úřadě (oficiálně) domluvil jen německy.
Latinu by člověk mohl jistě potkat v Sázavském klášteře. Asi i (staro)řečtinu, nebo tu hebrejštinu a další exotičtější řeči, ale to už je z hlediska settingu opravdu okrajové.
Požadovat staročeštinu je mimo, dabing by byl samozřejmě v moderní češtině, možná prošpikované trochou archaismů. Jiné historické hry také používají moderní varianty. Ono i v tom Kingdom Come mluví Kumáni moderní maďarštinou (AFAIK, maďarsky neumím :) ). Ano, čtete správně. V české hře z české historie je řádově víc maďarského dabingu, než toho českého. Hodně smutné