Čeština do Morrowindu aneb kde to vázne?

Přidat další názor  |  řadit od nejstarších Komentáře nyní řadíme od nejnovějších.
Tímto odkazem můžete řazení změnit.
 |  zobrazit bez stromu  |  nových příspěvků: 116

Diskuze k článku

225-03.SPS-win.local  |  24. 11. 2005 14:54

hej mne cestina blbne kdyz povolim nebo zamitnu andlictinu tak v polovine mne to hodi chybu cim to je a jak se to da odstranit prosim specha pisu bez tecek hacku carek odpovez na lackey@seznam.cz

 |   |  Odpovědět
Hunt3R  |  08. 06. 2004 12:55

Jste borci, ti kdo to udělali, jsem vám vděčný... 

 |   |  Odpovědět
Hunt3R  |  08. 06. 2004 12:55

Jste borci, ti kdo to udělali, jsem vám vděčný... 

 |   |  Odpovědět
Zdeněk Buřval  |  05. 04. 2004 11:20

Nemáš češtinu do Hidden & Dangerous 2.

Jestli ji nemáš tak mně prosím tě pošli tam kde bych ji mohl najít.

Díky.

 |   |  Odpovědět
Saquel  |  21. 03. 2004 13:02

Mě už z toho snad hrabe !!!!!!!! Je to KU..A tak těžký napsat za tři roky češtinu ???????????

 

Seru na všechno jste banda lenochů !!!!! A šarlatánů,bez tak jste se na to už dávno vysrali !!!!!!

 

FUCK OFF !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 |   |  Odpovědět
Jorge  |  17. 03. 2004 18:47

Playman je prachsprostá banda zkur . . . . jch amatérů. Přeju jim aby zkrachovali a aby se nenašli hlupáci který pro ně ještě někdy budou něco dělat !! Fandím pirátům který na takovéhle ksindly s prominutím serou !!!!!!

                                                                                                      Nasranej Jorge

 |   |  Odpovědět
Ryousuke  |  27. 12. 2003 19:22

Morrowind je fakt skvela a mnou velmi oblubena hra! ...neviem sa dockat az to bude po cesky! ...dufam ze sa niekdo odhodla aj na dabing ked som pocul Icewind Dale tak ma to nenormalne chytilo )

 |   |  Odpovědět
Richard Straka  |  26. 10. 2003 19:05

Jak minoritní trh, je nás sice "jen" 10 000 000, ale české překlady používají ještě minimalně slováci. Mají naprostou neuctu k práci. Přeložit takové hafo textu a správně ho provázat musi dát opravdu neuvěřitelnou práci a trpělivost. A malá uprava EXE souboru by je snad nevytrhla.

Jsme rádi že jste se do té čestiny pustili a že i přes to jak vam hazeli klacky pod nohy jste u toho vydrželi.

 |   |  Odpovědět
Adam  |  29. 10. 2003 17:01

dobre, tak mi rekni, kolik lidi z tech 10mil. hraje PC hry (rozhodne mnohokrat min, co?)... kolik z nich hraje Morrowind (jeste min, ze?)... a kolik z nich si ho koupilo (max. v radu stovek lidi)...

 |   |  Odpovědět
spak  |  30. 10. 2003 09:36

No to je sice pravda, ale co jim muže vadit změny exe souboru.

 |   |  Odpovědět
Adam  |  30. 10. 2003 09:43

protoze firmy nerady poskytuji nezakodovane exe, i kdyz si distributor zaplati licenci na preklad, natoz kdyz ji nema

 |   |  Odpovědět
Jason  |  25. 10. 2003 13:51

Hele kdybyste aspon nebalamutili lidi. Tady 2 roky slibujete češtinu, a kde nic tu nic , tak kurva tady aspon nemachrujte a nedelejte kolem to ho takovej humbuk, jako že čeština bude v listopadu  ,nebo jsme stím už téměř hotovi, nebo 99,6 procent je hotovo,

Na tu vaši češtinu vám seru , to bych se nedočkal , možná až v 90ti.A nevím jestli to budu vůbec hrát , jak se mě to zprotivilo.

A DOUFÁM ŽE TU ČEŠTINU NEVYDÁTE! UMĚLCI.

 |   |  Odpovědět
Standa  |  25. 10. 2003 18:59

nemusis doufat, to je jasna vec, ze ta cestina nikdy nevijde

 |   |  Odpovědět
Standa  |  25. 10. 2003 19:00

teda nevyjde

 |   |  Odpovědět
FAYE ORICO  |  25. 10. 2003 10:02

BYLO POTŘEBA ABY NĚKDO KONEČNĚ ŘEKL JAK TO OPRAVDU BYLO.  ZA TEN PŘEKLAD DĚKUJI I KDYŽ JEŠTĚ NENÍ.

 |   |  Odpovědět
M-S  |  12. 10. 2003 11:27

Ja si myslim, ze se nekdo nastval a udelal Morriwond v CZ kdyz to Playmanovi tak dlouho trvalo =) a za polovicni cas =) Delam si srandu, taky me stve, ze nikdo neinformuje jak to je a tak. Prijde mi, ze je Playmanovi trapne sem napsat, ze to zase nestihli a ze se stala nejaka chyba a ze to jeste nemaji atd atd .... je to trapne a taky sem prestal mit chut dat si Morr v CZ =///////

 |   |  Odpovědět
Martin Kozák  |  14. 10. 2003 09:33

Obdivuju tým (ty hodné ), který přes všechny tyhle komplikace a předělávání do diakritiky a zpět (což bych považoval za nejtěžší - zkuste si to někdy ) tuhle nevděčnou práci nevzdal a snaží se to dotáhnout do konce. Držím vám palce !!!

Na druhou stranu si vemte, že kdyby bylo od začátku jasné, jaké s tím budou komplikace a že to bude trvat víc než rok a půl, tak by se všichni naučili anglicky alespoň tak dobře, jako já .

Vydržte !!! 

 |   |  Odpovědět
Drew Ganai  |  11. 10. 2003 11:47

Trošku mě todle všechno začíná srát. Asi přestanu hrát hry

 |   |  Odpovědět
Standa  |  11. 10. 2003 10:47

No tak snad se najde nekdo, kdo uz by sem mohl napsat, jak to s tou cestinou vypada. Byla na tom Invexu, nebo nebyla a co ten zahadny Morrowind CZ v ceniku JRC? Je to Morrowind s proflaklou cestinou od Playmana, nebo nekoho jineho, nebo se jedna pouze o cesky manual? Prilis mnoho otazek a zadne odpovedi!

 |   |  Odpovědět
crazyminsc  |  10. 10. 2003 20:38

cim driv tim lip , ale ne na ukor kvality

 |   |  Odpovědět
Skrblik  |  10. 10. 2003 18:49

Ted jsem jsem hledal jaký jsou ceny Gothicu 2 a náhodou jsem si všiml že v ceníku JRC je Morrowind CZ (je dražší než anglická verze).

Že by další tým ??!!

 |   |  Odpovědět
Deather  |  10. 10. 2003 18:15

To je smůla. Včera jsem tam byl, u stánku JRC jsem si kupoval nějaký hry. škoda že o tom nikde nepsali ani to tam to nikde nenapsali. Kdybych to věděl už jsem mohl hrát morrowind Česky. Nechce se o češtinu někdo podělit.

 |   |  Odpovědět
Majlo  |  09. 10. 2003 09:02

Diky, ze jsi mi dal vedet jak to je. Ja myslel, ze uz to zase nebude...ja tam byl jen vcera a uz tam taky nepojedu, takze bych byl take rad, kdyby se nekdo podelil o cestinku..?  Mimochodek je skoda, ze to nebolo nikde napsane, kde a kdy ta cestina na Invexu bude (pokud jo, nenasel sem to)..

 |   |  Odpovědět
RAF  |  08. 10. 2003 19:49

Tak jsem se po dlouhem hledani na Invexu zjistil, ze cestina by tam mela byt zitra dostupna a to v pavilonu - Z - myslim, ze to bylo u stanku JRC (u jednoho z nich) - mela tam byt uz dnes, ale bylo mi receno, ze prej kluci jeste dodelavaj posledni knihovnu. Moje smůla, ale je ze, zitra uz tam nepojedu  byl bych tedy docela rad, kdyby se o zitrejsi nadilku semnou nekdo podelil.

preji vam at tedy dobre poridite - me to jaksi nevyslo

 |   |  Odpovědět
Majlo  |  08. 10. 2003 08:29

Jestli byl nekdo na Invexu, muzete mi rict, jestli jste nasli stanek PLAYMANA a s jakou tam prisli novinkou, nebo spis prekvapenim, jak se rikalo????  Dikas Majlo

 |   |  Odpovědět
Gordon  |  01. 10. 2003 23:58

Jsem take jeden z tech, kteri cekaji/cekali na cestinu do Morrowindu. Cestina mela napred vyjit (co jsem cetl) na podzim r.2002, pak pred vanoci, pak zase na jare, pote v lete a zase na podzim a ted ... jaky je ted vlastne rok ?  Ted opravdu. Vyjde nekdy opravdu ta cestina ? Pokud ano, kdy ? Ale prosil bych nejake konkretnejsi datum a rok. Diky za snahu, praci a vytrvalost, ale uz je to opravdu pekne dlouho co jsem se tesil na pocesteny Morrowind. Ne ze bych stale jeste nedoufal,ale ... ale nadeje umira posledni.

Preji viru vsem, kteri jeste doufaji.

 |   |  Odpovědět
tojejedno  |  25. 09. 2003 14:32

To je hezky, Morrowinda jsem si koupil pred rokem a registracni karticka spolu s nejakym letakem letela do kose.

Asi jim poslu ustrizek krabice s logem.

Jinak taky cekam na cestinu a na novej komp, jako tady vsici Na cestinu cekam hlavne proto, protoze jsem zjistil, ze kdyz hraji hru(RPG, Adventure) v cestine, chytne mne to mnohem vic. Ted hraju Grim Fandango a i kdyz tam obcas slysim neco jinyho, tak mne ta cestina dovnitr vtahne mnohem vic.

Jak se tu nekdo zminuje o Wizardry VIII, ty si znovu v cestine nedam, protoze tam jsou ty texty jednoduchy, je jich malo a je to na prd(mimochodem to bylo podobny martyrium). Hodne mne to zklamalo po cekani.

A texty bez diakritiky mi nevadi

 |   |  Odpovědět
Unicorn  |  23. 09. 2003 11:41

Mam Morrowind orig. a datadisky pekne ve skrini a cekam na CZ a tesim se, az budu moc se ponorit do hry a vychutnavat ji. Jen se "bojim", ze nez ji dohraju, tak treba pristi rok upgradnu comp a posledni mapy uvidim v lepsi kvalite nez ted a budu si nadavat, ze jsem neupgradnul uz ted. Ale snad to na Tulainu1,4,Ati9100 nejak pujde.

 |   |  Odpovědět
UnderShadow  |  22. 09. 2003 17:25

Jen tak dal at je cestina uz tady!!

 

 |   |  Odpovědět
AAAA AAAA  |  19. 09. 2003 13:38

nez vubec nekdo nekdy tu cestinu dodela ta uz ta hra bude tak stara ze se na to nebude dat koukak proc se do toho vubec nekdo poustel no nic stejne ta cestina nikdy nebude hotova

 |   |  Odpovědět
rime  |  14. 09. 2003 17:08

jak uz se nekdo z prispevovatelu zminil, na cestinu do Morrowindu je uz pozde.v pripade teto hry nejsou dialogy tak spekovni jako treba u Falloutu a nevyplati se kvuli nim hrat celou hru znovu, zvlaste ne v pripade kdy nekdo splnil vsechny ukoly a nic novyho uz neobjevi.Presto si autori zaslousi uznani pokud to dotahnou do konce.

 |   |  Odpovědět
Mao  |  11. 09. 2003 20:32

Cvalabohu ste sa nedali odradit

 |   |  Odpovědět
sir Roland  |  11. 09. 2003 18:10


Nazdar lidi!

Konecne ze se aspon rozjela paradni diskuse na tohle tema! Jestli ten clanek chapu spravne taj je tu nadeje...!! ze snad si to znovu zahraju i v cestine. Nekdo tady psal, ze to nema smysl, hrat znovu hru, kterou uz nekdy dohral. To je blbost! Ja napriklad Wizardry 8 dohral nekolikrat. A rozehravam ho znovu a znovu v ruznejch variacich. Morrowind si klidne zahraju zase! Aspon uvidim jak ste tu cestinu zprasili!!!  Ja osobne bych rekl, ze moje gramatika je mnohem lespi v anglictine, ale bacha, hrozne do toho vidim!Diakritika ve hrach je mi u prde_e. V knize bych se bez ni ale asi neobesel.

Jo a co gamesa Divine Divinity??? Do te se cestina nechysta? Taky bych si ji zahral znovu v materrtine. ALe to jen tak na okraj!

Tak zatim! Jdu si dat pauzu. Nekdo o tom uz tady psal taky Sparta, nebo tak neco...

 |   |  Odpovědět
Standa  |  10. 09. 2003 22:56

Asi jsem to prehlidl, ale je uz strasne pozde a jsem strasne ospalej na to abych cetl vsechny prizpevky a tak se ptam: "Jakpak ta cestina vyjde? To pujde normalne do obchodu s puvodnim Morrowindem?"

 |   |  Odpovědět
Noeat  |  10. 09. 2003 20:45

Vim ze je to trochu mimo...ale stejne...

Nechci nikoho nutit, aby zacal prekladat i Daggerfall...ale spis se chci zeptat jestli o cestine do daggerfallu nekdo neco nevite - na netu sem ji fakt nenasel :o/ ...a to jsem kdysi daggerfall v cestine hral...kdysi.

Morrovind s cestinou bude cool.  Daggerfall cesky byl taky cool...a docela bych si ho znovu zahral a anglicky to neni ono...zvlast knihy v knihovnach ;o)))

Prosiiiiiim.....

 |   |  Odpovědět
Mawerick  |  13. 09. 2003 19:56

Uz jsme kdysi chteli Daggerfall prelozit, jenze bohuzel byl problem s vytahnutim textu. Ta hra bezi pod DOSem a z techhle her  se jen velmi obtizne vytahuji texty...

 |   |  Odpovědět
Majlo  |  10. 09. 2003 12:15

Souhlasim s tim,ze bude urcite mnoho lidi rado, kdyz se konecne dodela cestina(tim nechci nijak rejpat, ale trva to uz dlouho...). Ale nesouhlasim rozhodne s tim, ze bychom meli za cestinu platit! Ja vim, ze je to hodne prace, ale kdyz si vzpomenu na dobu(asi pul rok zpet), tak sem prave dohraval v cestine Neverwinter Nights. Chlapaci co to prelozili udelali skvelou praci! A hlavne za preklad nechteli ani centika a dali ho na volne stazeni...myslim si, ze tak by to melo byt..alespon to je muj nazor   

 |   |  Odpovědět
TomsonM  |  09. 09. 2003 18:41

 Díky všem, kteří překládají hry. Nedělají to přeci pro ty, kteří to nepotřebují... Díky zpoždění překladu češtiny do Morrowindu jsem hru koupil o polovic levnějí a dokoupil potřebný hardware . A přihlásil se na angličtinu . Ale ne kvůli Morrowindu ...

 Nepochybuji, že je mnoho (MNOHO) lidí, kteří čekají na češtinu a kteří Vám budou obrovsky vděční jako já. Není vždy snadná cesta, ale má to i své kladné stránky a není jich málo...

 A rád bych dodal: Některé hry nestárnou! Kdo prožil dobu se ZX Spectrum/Didaktik či Amiga/Atari ten ví... Nikdy není pozdě na překlad - vždyť mladí budou také hrát a třeba se hra dostane do Game4U/Levelu...

 Díky všem, kteří překládají hry pro druhé! A nějaká odměna by určitě neuškodila, naopak...

 Mějte se všichni krásně!

 |   |  Odpovědět
ZY  |  07. 09. 2003 16:02

No, zaprvé chci vyjádřit obdiv ke všem překladatelům, že s tím nesekly a že se do toho vůbec, nicméně musím konstatovat, že sám si češtinu určitě nepořídím. A mám k tomu hned několik důvodů:
1) se nehodlám nikde registrovat, i když mám originálku hry i obou datadisků (nesnáším to)
2) nemám rád češtinu bez diakritiku (i když za to může nejspíš sama Bethesda)
3) používám kolem 60 pluginů, což by efekt yaručeně zničilo
4) příliš jsem si zvykl na anglické výrazy ze hry a některé překlady mi prostě připadají trapné (ale sám bych to samozřejmě většinou líp nepřeložil)
5) doba čekání mě absolutně znechutila

Pak bych tu měl taky několik dotazů:
1) Co si právě autoři myslí o pluginech a jaké s tím budou problémy? (Myslím hlavně ty, které pracují s texty - různé hyperlinky a témata, kvesty a pod)
2) Nějak mi není jasné, proč by byla čeština nelegální, když ostatní pluginy evidentně jsou (aspoň jsem neslyšel o jediné žalobě), ať už s Morrowindem udělají cokoli! Já měl pocit, že editor je ke hře právě proto, aby si lidi mohli hru upravit jakkoli!

 |   |  Odpovědět
ZY  |  07. 09. 2003 16:06

PS: Samozřejmě že v úvodu mělo být "že s tím nesekly a že se do toho vůbec pustily". A když se na to teď tak dívám, tak koukám, že titulek už moc nesedí... No, chtěl jsem psá původně o těch pluginech.

 |   |  Odpovědět
Slovak2  |  08. 09. 2003 10:53

Takze ked som to spravne pochopil tak ked si nekupim original od playmana tak ziadna cestina? lol to mam akoze 3 dni v robote makat ako ... len aby som mal cestinu? tak to nie... najdem sposob ako nezaplatit a mat...

 |   |  Odpovědět
Kokosak  |  08. 09. 2003 16:42

Pošeptáš mi to pak do ouška?

 |   |  Odpovědět
M-S  |  08. 09. 2003 18:55

JA chci taky =)

 |   |  Odpovědět
z  |  24. 09. 2003 14:09

Predevsim melo byt "že s tím nesekli a že se do toho vůbec pustili"

 |   |  Odpovědět
Diloph  |  10. 09. 2003 12:22

Těžký souhlas s ZY skoro ve všech bodech.

čeština ve hře je hezká věc, ale ten rok čekání .. neodolal jsem a hru jsem už dohrál.  Zabralo to dlouhou dobu a prolezl jsem opravdu skoro všechno :D Po druhé jen kvůli češtině to však hrát nehodlám.. vycházejí další hry.. stále je co hrát.

Mně osobně nedělá angličtina nějaké trable, ale co předvádí Playman s překlady her je docela zarážející. Můžeme porovnat například s CDProjektem .. co hra to v češtině, působí to docela profesionálně. Playman jak je vidět není schopen se domluvit sám ve svých řadách. Nemůžu obsahově srovnávat jejich hry co se týče textu, ale počešťují všechny své hry.

Nejsem zrovna čechopísmofil ale taktéž nemám rád mrvení jazyka českého tím že bude bez háčků a čárek. Vím že za to jaksi Playman ani překladatelé nemůžou, ale kdyby byl alespoň náznak nějaké výzvy do davu českého hráčstva co mají pro to udělat... asi nic všem je to jedno.

Registrace .. Mám hru i oba datadisky originálky, ale registrace u Playman je nepřijatelná. Vůbec mi není jasné k čemu u nich registrace slouží. Bohužel dosavadní zkušenost s uvedením adresy či emailu je v tom že musím obě "schránky" čistit od plevelu typu "novinka kup si ji". Zatím jsem se nesetkal že by mi třeba někdo zaslal patche či podobné věci a že jsem to párkrát zkoušel . Pak má pro mě registrace smysl. Bohužel v naší zemičce tomu tak není.

Playman by se měl zamyslet co vůbec nabízí a jaké má služby.. Podívejte se na jejich net. Doposud nefunkční odkaz na Download.. teda ty patche bych tam fakt čekal  Taky mě zamrzelo že druhý datadisk - Bloodmoon vyšel pouze v DVD obalu..  vzhledem k tomu že Morrowind a Tribunal byli v docela hezkých krabicích to považuju za úlet chorého mozku. Dokonce jsem se dotazoval proč tomu tak je a bylo mi odpovězeno že se krabice nelíbily. Můj dotaz komu že se to nelíbily, protože jsem v krabicích ani na netu nenašel žádnou anketu či dotaz, byl docela taktně zahnán do kouta. No nejsem hlupák, je mi jasný že dvd obal s cd je levnější než výroba papírové krabice + vložení cd obalu s CD. Ale pokud chceme uvažovat takto - pak se nedivím že většina lidí taky šetří a řekne si no dyť si to můžů stáhnout z netu a ten DVD obal si seženu daleko levnějc .

Diloph

 |   |  Odpovědět
Boban_CZ  |  07. 09. 2003 14:55

Jo kluci jeste ze vas mame. Ja jsem stejne spatnej cestinar takze mi ty hacky az tak chybet nebudou ja je taky nepouzivam uz se tesim az name promlovej Czesky. Jo a kdyby jste hledali nekoho na beta test tak mi napiste tak zatim cus a drzim palce. Tak cus

 |   |  Odpovědět
camel  |  07. 09. 2003 12:24

Ten Slovak, co tu psal o tom, ze hru dostal ke graficky karte, ma pravdu. Docela me mrzi, ze se to jentak preslo. Ja jsem ve stejny situaci. Ke svy GeForce jsem dostal Morrowind jako bonus, ale i kdyz EN relativne ovladam, rozhodl jsem se pockat na cestinu (aby taky ne, kdyz mela vyjit uz pred rokem... ).
Jenze kdyz uz jednu originalku vlastnim, tak ji prece nebudu kupovat znovu (koneckoncu jsem ji zaplatil za "Retail Value" u GPU...). Nejsem si moc jistej, jestli chci i datadisk. Moc casu na hrani nemam, a Morrowind je pro me na stejny urovni jako cteni - obcas se ponorim do sveta Morrowindu, kdyz se chci odreagovat... Jsem sotva na zacatku a bavi me treba jen tak "chodit, koukat, vnimat zmeny pocasi a denni doby + obcas nakej ten quest..." aspon do ty doby, nez vyjde cestina, aby mi neuniklo nic z pribehu. Rozhodne nejsem clovek, kterej tu hru chce dohrat za kazdou cenu, a travi u ni nekolik hodin denne (ne ze bych nechtel, ale nemam na to casovy dispozice...).
Takze by me docela zajimalo, jak se Playman zachova k lidem, jako jsem ja, ktery sice originalku vlastni, ale ne primo od Playmana (dokonce vlastne ani od zadneho CZ distributora) a nemaji v planu kupovat datadisk... Pokud vezmu jejich "slova doslova", tak se nejedna o komercni preklad, takze by mel na jeho uzivani narok teoreticky kazdy... Nebo se mylim?

Jinak vsem prakladatelum (at uz tem "hodnym" nebo "zlym", jak tu nekdo psal - i kdyz zastance toho rozdeleni nejsem...) preju minimum problemu a chtel bych jim samozrejme podekovat, protoze jak by se dalo pochopit z tohoto threadu, na cestinu do Morrowindu se fakt moc tesim (a cekam na ni od sameho zacatku...) a myslim si, ze si ji takova hra rozhodne zaslouzi...

 |   |  Odpovědět
HonzaK  |  07. 09. 2003 18:25

100% muj postoj na vec, ale ma anglictina je asi horsi. Zda se mi absurdni kupovat ang. datadisk, abych ziskal cestinu na MW. I kdybych mel cas, na co mi ten datadisk bude, kdyz neumim anglicky. A jeste jsem nekde cetl ze cestina nebude s datadisky kompatibylni.

Testoval uz nekdo cestinu na NE "EUROPEA" verzi, kterou sem dostal ke grafarne. Asi by nemel byt zedny problem, ale rad bych mel jistotu. Diky.

 |   |  Odpovědět
Kokosak  |  08. 09. 2003 16:38

Datadisky se budou taky překládat. Je ovšem otázka, kdy...

 |   |  Odpovědět
HonzaK  |  13. 09. 2003 11:13

No prave. A ani bych nemel nikomu za zli kdyby stim prastili. Znate to, jednu vec ste dokoncili s problemi, a i kdyz je vule pokracovat dal, uz je mensi a ne tak ostra jako "to uz dodelame, kdyz mame tak velkej kus". Asi odejde dalsich par prekladatelu a ten zbytek ... ? No snad jsem jen moc velkej pesimista. Kazdopadne nekoho nenabadam.

Ale i tak stale to neresi kompatibilitu.

 |   |  Odpovědět
Amberus  |  05. 09. 2003 18:56

Posilal jsem do Playmanu email kdy bude konecne cestina a dostalo se mi odpovedi do konce srpna!! Nenapsali jakyho roku:(( Drzim palce at vse dobre dopadne a dockame se cestiny.

 |   |  Odpovědět
Badax  |  04. 09. 2003 11:18

No precetl jsem si jen par prvnich odstavcu a mam dost. Je to hloupost na hloupost. Uz treba tvrzeni, ze ten kdo ohlasi lokalizaci ma pravo omezovat amaterske prekladya je blbost do nebe volajici. Vzhledem k tomu, ze se nejdna o zadne komercni vyuziti, tak si muzete preklada, dabovat a prepisovat co chcete. To ze to nabidnete nejakym kamaradum, potazmo nejake hracske obci je pocin, za ktery vas nikdo zalovat nemuze (vlasne ani nevim za co).

Lidi proberte se uz z te totalitni hlouposti!!!!

 |   |  Odpovědět
Adam  |  04. 09. 2003 14:21

v tomhle pripade by Playman nemohl proti zverejneni jineho prekladu nic moc delat
ale obecne: preklad sice udelat muzes, ale jen pro vlastni potrebu. K tomu, abys ho mohl sirit (at zadarmo nebo za penize), potrebujes svoleni autora/distributora.

 |   |  Odpovědět
Martin V.  |  04. 09. 2003 17:31

Neni pravda. Mam sice pred sebou jeste dva semestry prava (delam zrovna obchodni pravo), ale nebal bych se udelat si na tomto karieru. Nikdo (!!!!) nema pravo omezovat amaterske preklady a muzou se sirit jak chces. Proc by tomu melo byt jinak? Copak se jedna o sireni tvorby chranene autorskymi pravy? Nikoliv! To by musel Paymen udelat cestinu a ty sirit pak tu jeho. To je trestne, ale vlastni tvorbu za nekomercnim ucelem ..... co chces a kam chces. Neexistuje soud, kterej by to odsoudil. Dokonce bych rekl, ze nebude existovat ani pravnik, kterej by si troufnul s tim k soudu jit!

Je to proste cele blbest a priliz podlehate zastrasovani ze strany komercnich braku al'a Paymen!!! 

 |   |  Odpovědět
Adam  |  04. 09. 2003 21:57

kdysi jsme to resili na srazu prekladatelu s pravnikem, specialistou na autorske pravo (nejlepsi vzpominky ma Cedic :))
pokud si pamatuju, tak jsme dosli k tomu, ze amaterske preklady bez svoleni autoru jsou na hrane a neda se uplne na 100% rict, jestli jsou nebo nejsou legalni
ale hlavne kde neni zalobce, neni soudce

 |   |  Odpovědět
Martin V.  |  05. 09. 2003 13:03

To same je u televize, tohle jsme resili v prvnim roce prava. Staci nepouzivat stejne slovni tvary (tedy doslovne prekladat) a nemuze se jednat o poruseni zakona. Proto se mnohdy potkavame u televize s novym prekladem, ktery je velmi odlisny od puvodniho mluveneho slova. To je ale v pripade komercniho vyuziti.

V pripade nekomercniho neni vubec co resit. Protoze v prvni rade plati zamer. Tedy spise umysl - napriklad nekoho úmyslne poskodit, vydelat na svem zameru penize, atd. Tedy zamer nebo umysl, ktery je v rozporu s autorskym pravem (atorske pravo neni patent!!!).

Takze porad jsme tam co prvne: neni trestny cin, neni zalobce. (V nasem state se dost casto pouzivaji vyhruzky zalobou, ale to je jen takova mafianska praxe, ktera je umerna nasi spolecnosti. Tedy vecny strach obycejnych lidi ze zakonu a soudu.)

 |   |  Odpovědět
Gremlin  |  05. 09. 2003 15:59

ty tady placas teda dobre bludy ) se divim, ze jsi jeste v te skole nepropadl

 |   |  Odpovědět
Martin V.  |  05. 09. 2003 22:10

Ano, zatimco z tvych argumentu mame ted jasno, ze?

Proc vubec lidi jako ty pisou nejake prispevky. Kdyz nemas co rici nemus se nutne ozivat! To by te ale meli naucit uz na zakladni skole (doporucuji absolvovat).

 |   |  Odpovědět
Gremlin  |  06. 09. 2003 11:24

No, ty bys mohl absolvovat doucovaci kurzy cestiny, dost nutne to potrebujes, pripadne si porid sekretarku  

 |   |  Odpovědět
Kaja  |  05. 09. 2003 22:16

Gremline ty jsi moula!! Od kdy se na VS propada? Ty jsi jeste na zakladce, co?

 |   |  Odpovědět
Petrvvv  |  13. 09. 2003 23:25

Proč tedy byla z webu stažena čeština k No One Lives Forever 2 ???

Ps. Protože si to vydavatel přál !!

 |   |  Odpovědět
Mikkey  |  02. 10. 2003 13:08

Ono ani neide o to, ci sa jedna o moj nekomercny produkt alebo nie ale ide o to, ze takto robena cestina MENI povodnu hru a to uz nie je tak jednoznacne! Takze aj ked nestudujem pravo ako ty aj tak viem, ze v tomto su problemy, pan buduci advokat. Ja osobne by som si na tomto karieru nezakladal.

 |   |  Odpovědět
Slovak  |  03. 09. 2003 22:13

Takze sa spytam tu, lebo ked som pisal Playmanovi a neviem kde este, nikto mi neodpovedal. Takze cestinu ziskaju iba ty, co si kupili original, alebo zaregistrovali u Playmana? Ked si niekto kupil hru inde tak ma smolu? Napriklad ja som Morrowind dostal ako plnu hru ku grafickej karte, budem mat moznost pouzit cestinu, ci si musim kupit este jeden Morrowind od Playmana aby som ju mohol zahrat v cestine Diki za odpoved

 |   |  Odpovědět
Kokosak  |  04. 09. 2003 11:08

Ano je to tak, musíš mít originál hru a zaregistrovat se u Playmana. Pokud jsi dostal hru ke grafické kartě, tak /podle neoficiálního sdělení/ si nemusíš kupovat znova Morrowind, ale stačí, když si koupíš jeden z datadisků, zašleš přiloženou registrační kartu a češtinu bys měl dostat. Ale chtělo by to fakt ověřit přímu u Playmana.

 |   |  Odpovědět
Sushi  |  03. 09. 2003 18:05

No nemohl jsem si nechat tuto diskuzi ujít a přišel jsem také přispět do  této diskuze. N osobně si myslím, že celí postoj překladatelů a distributora je více než podivný.
 
Ze strany distributora (Playman) dost dobře nechápu jejich uvažování, proč stále trvají na komerční češtině, když už se nad tím člověk jenom logicky zamyslí, tak je přece dost nelogické, že pokud si někdo u nich před velice dlouhou dobou koupil orig.angl.Morrowinda, tak dost značně pochybuji, že by byl ochoten čekat tak dlouho na vydání češtiny do této hry.(přece dárky k vánocům nerozbalujeme na velikonoce J ,ne ?!?).Takže ji radši bud nekoupili, a nebo ji dohráli anglicky.Playmane, vezměte si příklad třeba s postoje Cenegy, která nakonec uvolnila třeba (,ale po dlouhé době J )ofic. češtinu do Dungeon Siege, která byla také původně určena pro komerční účely.(sice po jejím zveřejnění už uběhla notná doba  a původní hra mezitím proděla spousty změn, a tak již čeština nefungovala 100%,ale to už je jiná otázka).Osobně si nemyslím, že by si lidé po tak dlouhé době od  vydání hry a poté zveřejnění češtiny cca po roce (a to ještě není konečné datum J ) začali okamžitě “rabovat a zběsile” v kvantech nakupovat původního Morrowinda.To opravdu asi ne. Tak nevím co  z toho Plyman očekává ?!?
No a co se týká překladatalů, nemyslím si, že by čeština nešla bez ostatních týmů dokončit.Je také divné  a ne moc  férové si tady předhazovat kdo vlastně češtinu udělal (pokud vůbec je ((někdy mám o ní značné pochybnosti)) J ), když vlastně jsou zde jenom 2 lidé, kteří si ji přivlastnují (a co těch zbývající 23 lidí, přece každý něco na tom udělal, a není zas tak podstatné co a kolik toho udělal, to si alespoň zaslouží,aby zde (když nemohou, nebo nechcou atd. přispět), byly zde uvedeni. (myslím, že jim to náleží J ).
Doufám, že se povede češtinu dokončit a doufám,  že po tak dlouhé době bude stát za to. J
Přeji, ať vám to vyjde.
SUSHI
BTW: sorry trochu jsem se rozepsal (a to jsem to ještě značně zkrátil J )
BTW2: Snad nejsem jediný kdo ještě na češtinu čeká J; -----sorry za chyby,ale .... J ---

 |   |  Odpovědět
Kokosak  |  04. 09. 2003 11:16

Proč Playmani trvají na komerční češtině? To je přece jasný, počítají s tím / a to oprávněně /, že právě ty lidi, co čekají na češtinu si nakonec originál hru budou muset koupit. Pokud by byla amatérská čeština, tak by si všichni lidi hru vypálili a Playman by z toho neměl ani halíř. 

 |   |  Odpovědět
garalda  |  04. 09. 2003 11:58

ja nikde netvrdim ze by to neslo. Jenom ze by to trvalo jeste mnohem dele!

jestli Vam pripada ze se tady pretahujeme kdo hru vlastne prelozil, tak to mne mrzi a nemel jsem to v umyslu. Podle meho nazoru jsme na prekladu pracovali jako jeden tym!  A jako tym jsme to taky prelozili. Je pravda, ze v clanku se uvadi rozdeleni na dva tymy, ale to je z toho duvodu, ze Polin zahajil preklad journalu s nejakou skupinou lidi a pote co jsme se kontaktovali, tak veskera komunikace probihala pres neho. Je to tak pro mne jednodussi nez posilat maily dalsim x lidem.

ja rozhodne nemam v umyslu si preklad jakymkoliv zpusobem privlastnovat. Funguji jako koordinator prekladu a co se samotnych prekladu tyce, tak jsem prelozil jen mizivou cast. Mrzi mne, ze byl clanek pochopen takovymto zpusobem, zel uz se s tim neda nic delat.

Ostatni lidi kteri pracovali na prekladu zde samozrejme zverejnit muzu. Jsou to:

Thalen, Minlee, Boldrick, Birdman, Xirkan, Kopin, Luzr, IN, Dukeps, Mnemonic

pokud jsem na nekoho zapomnel, tak se omlouvam a at se prosim doplni. Lidi z Polinovy skupiny neznam, takze ty sem snad uvede on...

 |   |  Odpovědět
Jan Kubeš  |  03. 09. 2003 10:01

Dopřekládejte tu češtinu, mám tuhle hru na šuplíku už dávno, originálku, a nezahraju si jí, Má angličtina prostě je mizerná. A taky jsem za ten skoro rok, co mi tam leží stihl pořádně vylepšit PCčko, takže je na čem to i hrát. Díky za námahu i snahu.

JK

 |   |  Odpovědět
Adam  |  03. 09. 2003 09:45

tak jsem se dival na teseditor.doupe.cz a tam se pise, ze 1700
jelikoz jsem stary sklerotik, tak jsem se podival na svuj web, kolik stranek melo NWN - melo 2700 stran, zacali jsme pozdeji a skoncili driv ale zase jsme nemeli podobne problemy, jako vy

 |   |  Odpovědět
FIREREK  |  03. 09. 2003 09:44

Nechci znevazovat nejake clanky o prekladu-Morrowindu, ale myslim, ze ty kritiky jsou dost zcestne...Hlavne clanky od "Petra" e.t.c. jsou dost ....pod urovni IQ psa! Myslim, ze lokalizovat takovou hru do cestiny je docela narocny casove(pokud to berete jako konicek)! Ja napriklad si hru zahraji klidne znovu(respektive Cestina dava hre jinou dimenzi-pokud zrovna nejsem exelentni znalec anglickeho jazyka!)

ZDAR A SILU celemu teamu.... 

 |   |  Odpovědět
Amihere  |  07. 09. 2003 23:31

Prosiiim, neurazet IQ psu!!!   
Jinak drzim obema tymum palce, at to uz konecne dopadne k naproste spokojenosti vsech zainteresovanych... MW Rulez!!!

Amihere

 |   |  Odpovědět
Wysky  |  03. 09. 2003 09:21

Vsiml jsem si takove male nesrovnalosti   - v clanku se pise:

......... Tým se rozpadl a vydrželo nás jen šest. ..............

a ke konci se pise

... vydržela v obou týmech jen hrstka nadšenců, které bych spočítal na prstech jedné ruky ...

tak nevim ja mam na jedne ruce jen pět prstů

Wysky

 

 |   |  Odpovědět
Adam  |  03. 09. 2003 09:46

tak se podivej jeste jednou, ja treba mam na kazde ruce sedm prstu

 |   |  Odpovědět
Wysky  |  03. 09. 2003 10:32

Ja mam opravdu jen 5 prstu na kayde ruce!

Cetl jsem clanek jeste jednou a zjistil sem ze v prvnim prispevku sem se mylil, ted pri druhem propoctu to vychazi:

Polinuv tym - 6 lidi
Playmani - 7 lidi

to dava ohromujici cislo - 13

Wysky

 |   |  Odpovědět
Polin  |  03. 09. 2003 10:43

delší věty = problém, takže speciální zkrácená verze: .......od začátku do konce vydržela v obou týmech jen hrstka nadšenců, které bych spočítal......

Pokud vás tolik zajímá množství prstíků na mých chapadlech, pak vězte že záleží na fázi měsíce a ročním období. Průměrně jich mám 5 - 9 na každé z 3 - 5 rukou :o)

 |   |  Odpovědět
Zdeněk Polách  |  02. 09. 2003 19:06

Pokud mě paměť neklame, Playman nikdy neslíbil vydání češtiny na 5.6.2002. To byl tehdy úlet Tiscali, 5.6. měla vyjít hra, čeština byla slibovaná na listopad. Jinak článek pěkný, alespoň jsem si přečetl další (snad už čtvrtý) úhel pohledu na průběh jednoho blbého překladu  Možná o tom taky napíšu paměti

 |   |  Odpovědět
jd  |  02. 09. 2003 19:15

Zadny ulet Tiscali, overovali jsme to u Playmana radeji opakovane jestli mysleli 5.6. ceskou verzi hry a rekli ze ano.... pokud chces muzu sem pastnout ten mail.

 |   |  Odpovědět
Zdeněk Polách  |  02. 09. 2003 20:12

No, řekl bych, že tady by byl off-topic, ale to by mě fakt docela zajímalo - mi to když tak pošli na email plz. Nám psali něco v tom smyslu, že 5.6. vychází Morrowind s CZ manuálem a boxem a že čeština se plánuje na listopad a že ji dostanou registrovaní uživatelé.

 |   |  Odpovědět
jd  |  02. 09. 2003 23:39

jako off-topic mi to vubec nepripada - cist odspodu, snad uz to jednou provzdy vyjasni tuhle vec.
----- Original Message -----
From: Playman
To: jd
Sent: Friday, May 17, 2002 1:22 PM
Subject: RE: Release


Ano ,omlouvám se napsal jsem to čalamounsky...:o)

-----Original Message-----
From: jd
Sent: Friday, May 17, 2002 12:13 PM
To: Playman
Subject: Re: Release


Diky za zpravu,
 
muzete byt prosim konkretnejsi s timto?








The Elder Scrolls III: Morrowind
5.6.2002
česky - písmo
 
pismo = kompletne lokalizovane texty ve hre?
 
s pozdravem
jd
 
 
----- Original Message -----

From: Playman
To: Playman
Sent: Friday, May 17, 2002 10:56 AM
Subject: Release


Posílám nový release .
Petr Kučera
Playman

 |   |  Odpovědět
xaver  |  03. 09. 2003 01:16

Tak tohle me vazne pobavilo, "calamounsky" ) Ten pan spise myslel slovicko podle Salamouna, ne? )

 |   |  Odpovědět
Adam  |  03. 09. 2003 07:58

nikoliv, to je podle zakladu "calamada"

 |   |  Odpovědět
Zdeněk Polách  |  03. 09. 2003 08:30

LOL, tak tuhle komunikaci jsme s ním nevedli, v tom případě se omlouvám

Pamatuješ si to Čalamounsky

 |   |  Odpovědět
Valdimathor  |  02. 09. 2003 16:28

Vitej do malebne Seyda Neen, Brany do Morrowind.

   Víc zprasit to už nemohli. Ještě že češtinu nepotřebuji.

 |   |  Odpovědět
Valdimathor  |  02. 09. 2003 16:43

...to je jen můj osobní pocit. Kamenujte mě, upalte mě - jinej už nebudu 

Samozřejmě souhlasím s tím, že spousta lidí tuto práci ocení (myslím tím práci Polina &  Co., ne mazalů z Playmanu).  Polin & Co.  vím že Vám spousta lidí co na češtinu čeká ani nepoděkuje a tak to udělám za ně: Kluci, vážně díky. Udělali jste velký kus práce.

 

 

 |   |  Odpovědět
Valdimathor  |  02. 09. 2003 16:50

....a  Garaldo:  tobě a tvému týmu také dík

 |   |  Odpovědět
Pavel  |  02. 09. 2003 12:53

Teda obdivuju, ze jste se na to jeste nevysrali. Ja bych to udelal davno. I kdyz ono jde spis o to, ze preklad povazuju za zbytecnej (pro me samozrejme - a kdyz neco delam zadarmo tak veci, co budou prospesny i mne), anglicky nemluvim spatne a vitam kazdou prilezitost, jak se zlepsit.

 |   |  Odpovědět
garalda  |  02. 09. 2003 13:27

no uprimne receno, nekteri z nas to tak udelali, coz byl dalsi duvod zdrzeni. Museli jsme zjistit proc ten dany clovek neodpovida, jestli tedy ty preklady posle nebo ne a kdyz treba mesic neodpovedel, tak se ty jeho texty pridelily nekomu jinemu.

 |   |  Odpovědět
Jakub  |  02. 09. 2003 14:18

Pavle - odpovedel sis v podstate sam. Ja sam jsem na prekladu delal castecne z nadseni, castecne proto, ze ac jsem s anglictinou kamarad, cist tuny anglickyho textu ve hre me trochu unavovalo, (materstina je proste materstina), ale taky proto, abych se pocvicil v anglictine (tento efekt jsem si uvedomil az behem prekladani). A kdyz se na neco vykasles v pulce a pritom nemas jistotu, ze se to nedokonci, je to spatny. To je pak ztrata toho casu, kterej jsi tomu venoval. Ale az vyjde (a ja vim, ze jo), bude to pro me peknej pocit a odmena.

 |   |  Odpovědět
Petr  |  02. 09. 2003 09:24

A cemu ta cestina vlastne bude? Morrowind je prece uz rok a pul stara hra. Vetsina fanousku (stejne jako ja) ji uz dohrala i bez te vasi b_be cestiny. A kvuli tem par deckam ktere neumi aspon trochu anglicky to nestoji zato komercne prekladat, ne? Jen uplne vygumovany clovek bez spetky inteligence provadi preklad do cestiny bez diakritiky. Odstranit diakritiku z textu vyzaduje program na cca 2 radky. Proste a jednoduse ted uz si tu svoji cestinu strcte do ... (teda za klobouk).

 |   |  Odpovědět
garalda  |  02. 09. 2003 09:48

nikdo netvrdi, ze to prekladame bez diakritiky. Polinuv tym tak delal zacatek, ale i kdyz to zatim vypada, ze to vyjde bez diakritiky, vsude ji mame. Program na odstraneni opravdu neni problem (oproti doplnovani).

chapu ze preklad trva neunosne dlouho a mrzi mne to. Kazdopadne Vas nikdo nenuti, abyste to hral v cestine. I pres delku prekladu se mne stale jeste spousta lidi netrpelive pta kdy uz ten preklad bude hotovy.

 |   |  Odpovědět
MaX  |  02. 09. 2003 12:12

Ano i ja se pres rok ptam kdy, ze to konecne bude a vydrzim to. I kdybych to mel hrat na "P6 s G7"

 |   |  Odpovědět
Jakub  |  02. 09. 2003 13:34

Ale to bude na druhou stranu docela výhoda. Morrowind je totiž jak známo taková ta hra, která na plné detaily na alespoň 1024*768 chodí plynule na mašině, která neexistuje. Myslím tím PLYNULE, ne svižně nebo pěkně nebo skvěle, ale PLYNULE. V řeči čísel bych si představoval pořád aspoň 50 FPS a v nejhorším případě určitě ne pod 30. Ale možná, že na posledních strojích by to už mohlo běhat docela pěkně, já to hrál naposledy před rokem na AMD1700+/GF4200Ti a ve městech sem šel s FPS i pod dvacet.

 |   |  Odpovědět
MaX  |  02. 09. 2003 20:10

No to mas pravdu, jen se bojim. Protoze jsem nekde cetl, ze zivotnost CD je kolem 30 let

 |   |  Odpovědět
Jakub  |  02. 09. 2003 21:38

To uz snad bude stacit, tech 30 let, ne? )

 |   |  Odpovědět
Hawkey  |  30. 04. 2004 14:52

Neboj sa, slusne robene lisovane CD (poriadne zaliate a potlacene farbami ktore sa neprezeru k hliniku a nezozeru ho) vydrzi urcite 100-200 rokov. Palene menej, zavisi na kvalite - pouzite farbivo, zlepenie, atd. Taky Verbatim DataLife Plus (ATIP MMC) alebo TY maju ten potencial na 100 rokov tiez, ALE - to je archivna zivotnost, co znaci vypalit, zalozit do tmy, chladu a sucha a NEPOUZIVAT.

Bezne palene CD maju archivnu zivotnost asi 20-30 rokov. Mne jedno Imation odislo do roka (ale pouzivane), typicky to zacina oxidaciou prenikajucim kyslikom od vonkajsieho okraja. Vidno to aj v CD/DVD Speede ako s casom rastuci pocet najprv zltych, potom cervenych stvorcekov v Surface Scane. "Este menej znackove" media skoda hovorit.

CD sa opotrebuva aj teplom laseru - roztahovanie a stahovanie, v prirode je analogia napr. mrazove zvetravanie, tu sa tomu hovori laser rot. Plati aj pre lisovane. Cize aj Morrowind original sa da ojazdit do bezvedomia. BTW BG2+ToB som hral so zalohy na CD-R Acer a 1 z medii som uspesne upiekol. (Kedze to bola NAOZAJ zaloha a nie illegal copy, o 5 min som pokracoval, ale ma to vypovednu hodnotu - medium bolo "laser rotnute", nie vyoxidovane, ako ukazal obrazok z CD Speedu).

CD-RW su vseobecne odolnejsie, nepouzivaju totiz relativne nestabilne organicke farbivo, ale kovovu zliatinu.

 |   |  Odpovědět
Dano  |  01. 07. 2004 10:08

a co tak stahnout no-CD crack a hrat bez cd v mechanice?

 |   |  Odpovědět
Miroslav Suchy  |  12. 09. 2003 12:58

Program na odstraneni opravdu neni problem (oproti doplnovani).

Není uplně pravda. Viz
http://nlp.fi.muni.cz/cz_accent/index.php
Ale to jiste znate.

 |   |  Odpovědět
Dabluv Advokat  |  12. 09. 2003 13:26

Nechci bejt stoura, ale makro na doplnovani diakritiky do Wordu, ktere spolupracuje s wordovskym ceskym slovnikem a v pripade vice moznosti da vybrat spravnou, dokaze urychlit doplnovani diakritiky minimalne o 90%.

Tech maker je na webu spoustu a napsat si vlastni je otazka 10 minut.

 |   |  Odpovědět
M.P.  |  02. 09. 2003 13:26

Koukam, pan mluvi za vetsinu fanousku, ktera uz Morrowind dohrala. A fanousku koho, nebo ceho? Steveho Wondera, supermarketu Tesco, Ferdy Mravence nebo snad primo autora? A ta vetsina, ta je mlcici, homosexualni, pracujici nebo vetsina fanousku Sparty Praha? A tech "par decek, ktera neumi anglicky", koukam, ze to mate statisticky v malicku a presne vite, jake procento populace v CR, hrajici hry, umi, nebo neumi anglicky. A ze se to preklada komercne? Zrejmne byste si mel zajit za roh, tam si dat par facek, sednout znovu k tomuto clanku a precist si ho. Potom byste se dozvedel, ze autori ten clanek neprekladaji za penize, cili specialne pro Vas, komercne. A o tech vygumovanych lidech, jenom blbec bude delat diakritiku nekde, kde kvuli ni musi nelegalne zasahovat do kodu hry, aby ji tam mohl implantovat. Apropo, to se tak stydite za svuj nazor, ze se bojite uvest svuj email? Ale, on to ani tak nebude nazor,  jako spis obycejna pruda, ze.

nopopups();

 |   |  Odpovědět
Petr  |  02. 09. 2003 18:04

Opravdu nemuzu za Vase dlouhe vedeni, diky nemuz nedokazete z kontextu rozpoznat, ze minim fanousky MW. Apropo co je to Sparta Praha? Vyrobce cigaret? Myslim, ze je celkem zjevne ze krivka mnozstvi hracu konkretni pocitacove hry v case konverguje k nule. Vyvoj nelze zastavit a hraci jsou pravidelne zahlcovani stale novejsimi a technicky propracovanejsimi tituly. Dobrym dokladem tohoto stavu jsou rok dva stare pecky vkladane "zdarma" do hernich casopisu. Je pravda, ze nemam k dispozici konkretni statisticke udaje, kolik ignorantu je mezi hraci RPG her, nicmene uz z typu herniho zanru je evidentni, ze ti kdo je hraji, si je bez znalosti anglictiny asi moc nevychutnaji a zcela jiste je nedohraji.
Co se tyka komercnosti prekladu : Dost dobre nechapu, proc autori vyzadovali certifikaci vydavatele. Tedy nechapu, pokud bych je mel pokladat za takove nezistne dobrodince, za nez se vydavaji. Je jasne, ze cestina MW uvedena v brzke dobe by pozvedla dnes jiz patrne znacne skomirajici vyteznost tohoto titulu. A to by jiste prineslo nejaky ten obolus i prekladatelum. Nejedna se tedy o zachrance negramotnych ubozaku tlemicich nechapave na sve monitory, ale o ekonomicky zdrave uvazujici nicmene pokrytecke individua. Diakritika : tady jste dost dobre necetl Vy. Jen blbec by NEPOUZIVAL diakritiku v prekladanem textu komercni kry, jestlize si neni jisty, ze nemuze byt ve hre aktivovana. Pokud bych se za svuj nazor stydel, nezverejnil bych jej.

 |   |  Odpovědět
garalda  |  02. 09. 2003 20:54

pokud vim, tak v clanku se o zadnem zachranovani nepise.
Ja za sebe se priznam zcela otevrene, abych snad opravdu nebyl povazovan za pokrytce. Skutecnost je opravdu zcela prozaicka, ti prekladatele, kteri odpadli pred dokoncenim prekladu zkratka jen neunesli vidinu bohatstvi. Ted tedy mluvim jen za sebe, ale ja osobne planuji hned po dokonceni prekladu vyfasovat zaslouzenou odmenu, odjet na Bahamy a cely zivot uz nebudu muset pracovat. Tak a je to venku! To ze to nedelame pro penize, jak se pise v clanku, byla jen takova veticka abysme se zalibili masam...

 |   |  Odpovědět
caxton  |  02. 09. 2003 21:36

Ale teda uz sakra kruci a vsechna slova, ktera je mozno pouzit a nebyt vykopnut z diskuze. Clovicku bozi: vezmi sve ruce, procvic prsty, nastartuj mozkove zavity a zacni neco delat. Cokoliv, treba prekladat nejakou hru. A potom mluv. Ja osobne jsem prekladal proto, aby to bylo prelozeny. Penize jsem za to zadny nedostal, necekal jsem je a ani je nedostanu a to protoze proc? Protoze jsem to nedelal pro penize. Chapes, co to znamena? Nedelat neco pro penize? No... jsem se rozepsal a mozna vlastne zbytecne...

 

Uz aby to bylo hotovy a mohli jsme delat to, proc jsme to prekladali - hrat tu skvelou hru v cestine.

 |   |  Odpovědět
caxton  |  02. 09. 2003 21:42

To byla reakce na Petra, aby nedoslo k omylu...

 |   |  Odpovědět
M.P.  |  03. 09. 2003 10:13

Tak tedy. Za moje dlouhe vedeni skutecne nemuzete. Jednak nejste muj otec [preci jen existuje Buh] a druhak  dlouhe vedeni nemam. Zkusim to tedy polopaticky, abyste pochopil Vy. Schovavat svuj nazor za jakousi imaginarni vetsinu je ubohe. Tvrdit, ze ona imaginarni vetsina cosi dokazala  [v tomto pripade dohrala hru], ,bez znalosti te vetsiny, je lzive a ubohe. Tvrdit, ze pouze par decek, hrajicich tuto konkretni hru, neumi anglicky, je lzive a ubohe. A posilat nekoho z jeho praci do prdele, je, ano spravne, ubohe.

A ted konkretne. Vasi "vtipnou" narazku na to, ze Sparta Praha je vyrobcem cigaret necham radeji bez povsimnuti. Snad jen, cigarety "Sparta" vyrabi kocern Philip Morris. O te "celkem zjevne krivce mnozstvi hracu konkretni pocitacove hry, ktera casem konverguje k nule", slysel jste nekdy o hrach, jako Doom, Quake, Duna, Dungeon Master, System Shock, Fifa, NHL, Ultima, Elder Scrolls, Counter Strike, Warcraft.... [za libovolne tituly si pripadne dosadte cislo, nebo nazev]. Pravdepodobne ne, protoze tyto hry ziskavaji stale nove fanousky a jejich popularita rozhodne nijak neklesa. To same plati o hrach novych, ci vkladanych do casopisu. V obou pripadech se musi prokazat kvalita te ktere hry a rozhodne to neni o tom, jednou si zahrat hru, zahodit ji a pustit se do nejake nove. Jednak spoustu lidi nema penize na to, aby mohla kupovat vse, co vychazi a proto si velice  peclive vybira a vybranou hru potom hraje i vickrat a druhak, ne automaticky plati, ze novejsi hra = lepsi hra. O tech "peckach", vkladanych do casopisu, nevim, tady mam, az na drobne vyjimky, odlisny nazor.  ....nicmene uz z typu herniho zanru je evidentni, ze ti kdo je hraji, si je bez znalosti anglictiny asi moc nevychutnaji a zcela jiste je nedohraji. A o tom to presne je. Proto se dela cestina, aby si tu hru mohli zahrat i ti, kteri anglictinou nevladnou vubec, nebo ji vladnou hure. 

No a na Vase vytky smerem k prekladatelum by meli odpovedet oni sami.

 |   |  Odpovědět
bla  |  02. 09. 2003 15:27

nemáš tak docela pravdu teprve teď po roce a půl to má teprve smysl hrát, na mé sestavě v té době kdy byla hra vydaná jsem měl tak 5FPS nehledě na to,  že plno chyb se opravilo a přidalo v datadiscích. pokud budu mluvit za sebe moc anglicky neumím a pokud vyjde čeština bude to pro mě mít velký význam a nejenom pro mě!! Jinak existuje nejenom program na odčeštění textu ale i na počeštění stačí napsat třeba v "Google" heslo "začešti" nebo jít rovnou na http://www.vrana.cz/zacesti/ a je to.

a ještě jednou, ne každý umí anglicky tak dobře jako ty. A překládat tuny textu se slovníkem na to každej nemá nervy.

bla

 

 |   |  Odpovědět
Polin  |  02. 09. 2003 15:41

o Makru "Zacesti" víme ale jelikož je čeština velice květnatý jazyk ani s tímto makrem to nebylo snadné. Každopádně nám velice pomohlo. Děkujeme za podporu.....

 |   |  Odpovědět
Cedic  |  02. 09. 2003 22:14

Ještě lepší je na případné přidání diakritiky tento online CZ Accent. Ale pravda je, že už ta čeština dlouho trvá i přes ty veškeré výmluvy. Už je uplně trapný vůbec o té češtině nějaké informace psát, akorát si člověk vykoleduje, že jsou čtenáři nasraní, protože další, už miliontý termín, je prošvihnutý. Dle mého se tohle Playmanu vůbec nepovedlo a má z toho ostudu jak hrom Spousta lidí pod dojmem slibované češtiny jen pro ty, kteří si koupili originálku, koupila hru u nich, termín je dávno několikrát pryč a čeština nikde. Možná je to i na žalobu o klamání spotřebitele, ale to už by asi bylo husté

 

 |   |  Odpovědět
Ota  |  03. 09. 2003 13:58

Jenom pablb jako ty může napsat něco podobného. Prosím všechny překladatele, kteří na tom potí krev aby se nenechali podobnýma debilama rozhodit. Všichni ostatní Vám drží palce.

 |   |  Odpovědět
Adam  |  02. 09. 2003 09:19

jestli jsem clanek dobre pochopil, tak vsechno prelozil Polin a jeho tym (ti hodni) a nebyt puvodniho tymu (ti zli), tak cestina uz je davno vydana
pokud me pamet neklame, tak nekdy zacatkem roku prave Polin na ruznych forech psal neco ve smyslu "Morrowind je prelozeny, protoze ja jsem ho uz prelozil"
nic to ovsem nemeni na tom, ze pristup Playmanu k lokalizacim je prinejmensim podivny
no ale to vsechno jsou jen subjektivni dojmy

 |   |  Odpovědět
garalda  |  02. 09. 2003 10:36

No i my zli jsme se snazili. Zatim jeste neznam presna cisla, ale odhadem prelozili ti "dobri"  zhruba petinu textu. Coz urcite neni malo. Bez nich bysme to delali jeste dalsi rok...

 |   |  Odpovědět
Adam  |  02. 09. 2003 10:42

takze pokud si to spojim s udaji v clanku
Polinuv tym - 17 lidi - 20% textu
tvuj tym - 7 lidi - 80% textu

tak nejak?

 |   |  Odpovědět
garalda  |  02. 09. 2003 11:05

no v podstate ano

jenom ta cisla udavaji nejvyssi pocet lidi ktereho ta ktera skupina kdy dosahla

 |   |  Odpovědět
Polin  |  02. 09. 2003 11:06

Tak toho jsem se právě bál, tímhle článkem (jsem) jsme nikoho nechtěli osočovat, nebo klasifikovat jako hodného nebo zlého. Všichni překládáme stejnou hru a bez lidí z "Playmanova týmu" by překlad morrowindu NIKDY NEBYL dokončen. My "amatéři" bychom to sami NIKDY NEZVLÁDLI. Celý překlad Morrowindu řídil "playmanův tým" ať už to byl Garalda, Kopin....... vždy (kromě deníku) jsme překládali texty které nám poslali. 17 nás bylo jen na překlad deníku, s postupným doplňováním diakritiky nás bylo míň a míň....

 |   |  Odpovědět
Ota  |  02. 09. 2003 09:08

Jsem šokován chováním Playmanu a opravdu se divím, jak jste kluci mohli vydržet a pracovat dále na překladu. Já bych s tím dávno praštil. Naštěstí vy ne a tak se překladu snad již brzo všichni dočkáme. Jsem nadšen informací, že se pouštíte do překladu datadisků. Bude to též za vydatené "pomoci" Playmanu nebo již na vlastní pěst ? Přeji hodně štěstí a díky za všechny pro které překlady děláte.

 |   |  Odpovědět
krag  |  02. 09. 2003 06:57

Co dodat Playman je banda amateru nebo spise jeden clovek je amater. A diky vam amaterskym prekladatelum, ze mate tak velkou trpelivost a verim ze se vam to podari do vanoc dodelat, byl by to krasny vanocni darecek :)))

 |   |  Odpovědět
Petr Holub  |  03. 09. 2003 20:44

Ste fakt machři,to se jen tak nevidi.Doufam,ze tu cestinu dotahnete do konce,urcite si ji vyzkousim a Morrowind znova zaparim.Cesky to bude teprve ono.Myslim,ze budu mluvit za vsechny,kdyz tu napisu,ze Vas obdivuju.Dotahnout tuhle praci do konce po tom vsem ... to se jen tak nevidi.Gratuluju a priste serte na PLAYMAN.

 |   |  Odpovědět
Zasílat názory e-mailem: Zasílat názory Můj názor