NAOSTRO – Ptejte se Petra Nováka, ředitele dabingového studia

Diskuze čtenářů k článku

Shadwell  |  21. 06. 2004 11:06

Asi takhle.

1, Proc se vubec herni tituly dabuji? Co k tomu vubec vase investory a distributory zene?

2, Nemyslite si, ze lokalizace se zachovanim puvodniho dabingu by byla pro hrace neprijatelnejsi? Ono totiz bez znadsazky je dabing her neskutecne prisernej. Mam casto takovy pocit, ze daberi houby tusi, co vubec dabujou, navic celej dabing probiha v jakemsi duchu "dabovani pro deti do 13 let", tzn., ze hry, ktere jsou vystaveny na hutne pribehove konstrukci s vymakanymi dialogy a ktere nejsou primarne urceny mladsim hracum, jsou diky mizernemu dabingu pasovany na pohadku pro imbecily. Zaporaci misto charizmatickeho revu skuci, jako kdyby je nekdo dvakrat dokola vykastroval a vsechno je to dano do jakesi naivni polohy. Proste hruza.

3, Jde vubec lidem, co si u vas dabing nechaji delat o kvalitu, nebo staci "vlajecka - cz lokalizace", aby se hra lepe prodaval? (a co na tom, ze stoji dabing za velky kulovi )

Dik

 |   |  Odpovědět
agile  |  21. 06. 2004 12:49

Sice do toho tolik nevidim, ale staci trochu premyslet:

1 - zene je k tomu vetsi navratnost vynalozenych investici, protoze kdyz to je cesky, tak to je pristupny vice lidem - > vetsi pocet potencialnich kupcu.

2 - kdyby ti ten pan odpovedel, ze by bylo lepsi zachovat dabing puvodni, bly by sam proti sobe:)

3 - urcite jde o kvalitu a odpovidajici vysledek, kdyby slo o vlajecku, staci prelozit texty a dabing klidne nechat;)

 |   |  Odpovědět
Shadwell  |  21. 06. 2004 23:25

jiste, jiste - moje otazky nejsou nijak zatezove a ja osobne dobre vim, jake jsou asi mozne odpovedi. Ale chtel jsem se na to proste jen zeptat prave konkretne pana PN. thatsall

 |   |  Odpovědět
Rixo  |  21. 06. 2004 21:35

Dotaz - proc se na to kua nevyserete a nejdete do prdele? Zbytecne kurvite hry a ani nedoprejete tem malej parchantum, aby se u tech her naucili aspon par anglickejch slovicek, kua!

 |   |  Odpovědět
Jiří Rýdl  |  25. 06. 2004 02:19

Mohl byste alespon procentualne srovnat naklady na slusny dabing treba kresleneho serialu, hraneho serialu a hry? Nebo filmu? Asi zalezi na objemu textu, tak alespon radove :-]

Posilate dabing na kontrolu vydavateli hry do zahranici? Jake jsou vase zkusenosti s temito vydavateli, vraceji vam dabing, preobsazuji herce apod.?

Jake hry vy sam uprednostnujete, pokud hrajete hry :-]? A jsou dabovane?

 |   |  Odpovědět
Rumcajs  |  26. 06. 2004 21:22

Co je narocnejsi a komplikovanejsi (casove, financne) - prelozeni textu hry nebo samotny dabing?

 |   |  Odpovědět
Zasílat názory e-mailem: Zasílat názory Můj názor