Je tomu takřka na den přesně dva roky od chvíle, kdy se na pultech obchodů v celé naší republice objevila modla spousty RPG pozitivních hráčů – The Elder Scrolls 3: Morrowind. Od prvních chvil se hovořilo o překladu, který měl být k dispozici všem majitelům originálních kopií hry. Jak to nakonec probíhalo, víte dobře sami. Ale čeština je konečně tady a Doupě ji hned vyzkoušelo.

|
Pořiďte si Morrowind s češtinami pro původní hru a datadisk Tribunal se slevou 20%! Místo 599 Kč zaplatíte pouze 479 Kč. Nabídku dalších titulů naleznete na adrese vltava.doupe.cz. |
Morrowind. Nemá smysl, abych se pokusil vypočítat, kolik se již o této hře napsalo - dobře to víte sami. Po sedmi letech čekání a napínání způsobila obrovský otřes RPG scénou, který prostě nemohl uniknout nikomu. Sám jsem celé sérii The Elder Scrolls věnoval obsáhlý miniseriál, jenž se, soudě dle vašich ohlasů, docela líbil. Morrowind dokázal výborně pokračovat v duchu prvních dvou dílů, a tak nabídl hráčům doposud nevídanou volnost. Pravdou zůstává, že mnoho lidí se s takovou herní svobodou nedokázalo vyrovnat, čímž se tito jedinci zasloužili o stále ještě trvající diskuzi o účelnosti značné nelinearity ve hrách. Předmětem této recenze ale není Morrowind samotný, ale především jeho překlad.
Má to vlastně ještě cenu?
Jak již jsem se zmínil, od vydání Morrowindu v českých zemích uplynuly dva dlouhé roky. Dva roky, za které herní scéna prošla značným vývojem. Dva roky, jež přinesly spousty nových her a nemálo špičkových titulů. Na mnoho her se zapomene raději hned, jak vyjdou. Na některé až za měsíc. V přívalu nových špičkových titulů se však snadno ztratí i starší, dříve výborné tituly. Jaký pak má tedy vlastně smysl přinést hráčům češtinu do "tak staré" hry? Bude o ni vůbec zájem? Hráči, co už Morrowind mají, si přeci jistě už dávno zvykli na angličtinu a přiláká snad překlad hráče nové? Na dva roky starý titul?

Samozřejmě že ano. Vědí to překladatelé, ví to Playman, ví to hráči, vím to já a jak jinak - neví to Bethesda; k tomu ale až trošku později. Řekněme si nyní, že Morrowind je hrou skutečně jedinečnou, fantastickou a obrovskou. Hrou, kterou jsem za ty dva roky, co ji mám doma, ještě ani zdaleka nedohrál včetně všech možných i nemožných subquestů. Zvláště díky oběma datadiskům je takový počin vpravdě výzvou i pro sebeotrlejšího pařana. To je asi hlavní důvod, proč má bezesporu čeština smysl pro kohokoli, kdo se angličtinou neohání na takové úrovni, aby bezezbytku pochopil všechny nitky důležitých i nedůležitých dějových linií. A takových je jistě mnoho. O to více potěší, že přeložen není jen Morrowind, ale už i první z datadisků - Tribunal.
Strastiplná cesta ke konci
Tak už tedy víme, že čeština cenu má. A samozřejmě taky moc dobře víme, že její doručení na naše harddisky trvalo celé dva dlouhatánské roky. O všech možných i nemožných problémech, s jakými se překladatelé museli neustále potýkat, se už na Doupěti rozepisoval před časem sám šéf jednoho ze dvou překladatelských týmů Polin. My si tedy aspoň připomeneme jeden z mnoha problémů - háčky a čárky. Již z Polinova článku jsme se dozvěděli, že diakritika v překladu nebude, a to z jednoho prostého důvodu - Bethesda si nepřála zásah do exe souboru, který by takovýto krok vyžadoval. Objasnili jsme si tak zmínku z počátku předchozího odstavce.

Vůbec různě velikých potíží s překladem byla spousta a nejlépe uděláte, když se v tomto ohledu obrátíte právě na Polinův článek, ať máte informace přímo od zdroje. Pro nás, hráče, je podstatných několik klíčových okamžiků z konce letošního května. To byla totiž do Playmanu doručena finální verze překladu a zhruba o týden později distributor potvrdil její přijetí. Jinými slovy si už Morrowindu v rodném jazyce můžeme dosyta užívat.
Tak jo, je to tady, ale...
Když jsem nainstaloval češtinu, po dlouhé době jsem opět zalistoval manuálem a s velkým potěšením rozehrál úplně novou postavu. Chvíli po intru zbyla jediná myšlenka: "Ono je to fakt česky!". Upřímně - po dvou letech je to zvláštní a velmi příjemný pocit, smíšený s neskonalou úctou k lidem, kteří něco takového dokázali. Kdo někdy zkoušel překládat nějakou hru, nebo aspoň titulky k filmu, ví moc dobře, proč je taková úcta na místě. O chvíli později nadšení částečně vyprchalo, když jsem zjistil, že mi plug-iny s češtinou nějak zrušily efekt jiných mých oblíbených plug-inů (aneb čtěte upozornění před instalací češtiny, které na tento fakt upozorňují). Na druhou stranu jsem se tento problém ani nijak nepokoušel řešit, takže ho neberte příliš vážně.

Morrowind GAME OF THE YEAR EDITION
Na trh se prostřednictvím distribuční společnosti Playman dostala jedna z nejlepších kompilací loňského roku, TES: Morrowind GOTY (Game Of The Year) edition. Zakoupením této kompilace se vám tak do rukou dostane nejlepší hra roku 2002 společně s oběma datadisky, které rozšiřují čas strávený ve výjimečném RPG světě o řadu nových lokací, příšer, zbraní, brnění a úkolů a samozřejmě překlad hry a datadisku Tribunal.

Balení TES: Morrowind GOTY edition obsahuje:
- 3x CD:
TES III: Morrowind + constructor set TES III: Tribunal TES III: Bloodmoon
- 3x manuál
- 1x tištěná mapa světa The Elder Scrolls III
Hru můžete za 1.699,- Kč zakoupit v našem internetovém obchodě Doupě na Vltavě, konkrétně ZDE |
Vůbec když jsem si pročítal knížku, kterou autoři umístili do první knihovny a napsali do ní svá jména, říkal jsem si, co asi testovali betatesteři v onom dokumentu uvedení. Chyb v překladu je totiž neuvěřitelné množství; naštěstí se povětšinou nejedná o chyby faktické, ale spíše špatné skloňování, překlepy a tak. Mezi ty se řadí i velmi vtipný překlad slova "hammer" jako "sekera".
Vše jsem pochopil po přečtení ankety stránek části překladatelů zde na Doupěti. Tam se drtivá většina fanoušků vyjádřila pro co nejrychlejší vydání češtiny bez ohledu na množství a častost oprav. Jak to chtěli, tak to mají - nic ve zlém :-).
A jak se to vlastně česky hraje?
Jednoduchá otázka, že? Od první chvíle, co češtinu mám, přemýšlím nad tím, co na právě tuto otázku říct. Vždy se dostávám k tomu samému - po dvou letech je to takové zvláštní. Prostě jste na něco zvyklí a najednou je to jinak. Ne lépe. Ne hůře. Jenom prostě jinak. Přirovnal bych to k překladu anglických básní. Vezměte si Poeova Havrana. Přečtěte si tu báseň v originále - bude se vám líbit, i když jí nebudete pořádně rozumět. Má svoji osobitou atmosféru, zvukomalebnost... Přečtěte si překlad a budete mít pocit, že jste něco získali - konečně tomu rozumíte - ale také o něco přišli - o atmosféru... No a úplně stejně je to s Morrowindem.

Je neuvěřitelně zvláštní procházet stará známá místa, číst knihy, rozmlouvat s lidmi atd. a přitom to všechno je jinak. Asi si každý bude muset sám rozhodnout, co je pro něj lepší. Objektivně lze říct jediné - mnohdy je čeština silně dezorientující a bude vám chvíli trvat, než si na ni zvyknete. Nejvíce patrné je to u názvů skillů - ehm, schopností:-), zbraní a hlavně kouzel; u nich jsem šel prvních několik hodin jen podle ikonky a ne podle názvu. Je to ale jen věc zvyku, jak už jsem zmínil.
Světlé stránky překladu |
- férově odvedená práce
- důkladnost a citlivost
- je to fakt česky
|
Temné stránky překladu |
- překlepy a chyby budou chtít řadu
- následných oprav
- co byste tady ještě chtěli?
|
Check it out now
Celkově se dá říct, že čeština rozhodně pomůže hráčům, kteří svými lingvistickými schopnostmi nestačili na anglickou verzi, ale pro zdatnější jedince asi bude příjemnější se bez ní obejít. Vím, že jsem teď neřekl nic světoborného, nečekaného ani převratného, ale ono to tak vážně je. Na tomto místě by se ale hodila malá věc, kterou můžu udělat a jsem za to moc rád. Takže chci ze srdce poděkovat každému, kdo sebemenším dílem přispěl k tomu, aby se takovýto překlad mohl uskutečnit, aby si opravdu každý mohl vychutnat kouzlo snad nejúchvatnějšího RPG, jaké naše harddisky poznaly. Chci každému takovému vzdát čest za každou minutu práce, kterou věnoval tomuto neskromnému projektu. Chci také všem popřát hodně štěstí a trpělivosti při překladu druhého datadisku Morrowindu - Bloodmoonu. Jinak řečeno: díky!
Kvalita překladu: 9/10
Míra "bezchybnosti": 4/10
Atmosféra: 7/10
Odvedená práce: 10/10
To hodnocení berte asi jenom ze srandy :-)
Závěrečné hodnocení: 8/10
Dostupné pro:
PC
Žánr:
RPG | Akční RPG - Datadisk
Výrobce:
Bethesda
- Atraktivní prostředí se spoustou možností pro nezávazné toulání se po dungeonech
- Spousta nových zbraní, zbrojí, příšer, nápadů...
- Vhodné i pro postavy na vysokých úrovních (ale ne VELMI vysokých úrovních)
- Stavba kolonie
- Proměna ve vlkodlaka
- Žádná nová hudba (prostě se mi ten styl líbí a chtěl bych něco nového)
- Zvýšené už tak dost velké HW nároky
- Vlkodlakům se nevypráví příběh